Statement

My interest in the “human body” began in my childhood. Then my interest moved from its outward appearance to the internal organs of the body. Now, it is focused on its genes and invisible cells. It’s like a long journey to find imprints left on the human body. Even if the races are different, our bodies are basically the same, and the memories in the body are sometimes so eloquent that they evoke within us even the daily lives of primitive peoples. Now, I continue to create my art in the U.S., trying to represent these invisible human relationships in my art utilizing “textile,” the second skin, from the view point of the body, which is at the same time, the nearest but still the farthest existence for us to comprehend.

My roots and identity, which I began to see in a land far from my country, are similar with what can be seen from the view point of the bodies of primitive peoples. What on earth makes me what I am? Maybe, I’m looking for the answer to this question through my works.

幼少期から「身体」に興味を持ちはじめ、その興味は身体の外観や形から内部の臓器に移り、 現在は遺伝子や目に見えない細胞に向けられている。それはまさに人間の身体に残された痕跡 をみつける長い旅のようなものだ。どんなに人種が違っていようと持ちうる身体は変わらず、 その肉体に刻まれた記憶は時として原始の人間の営みすら想起させるほど雄弁である。 最も近く、最も遠いこの存在を手掛かりに、目に見えないつながりを第二の皮膚である「布」 を使い表現しようと遠くアメリカで制作を続けている。 生まれ育った国を離れて見えてくる自分のルーツやアイデンティティーは、原始の身体に思い を馳せることで見えてくるそれとなんとも似ている。自分が自分たらしめているものはなんな のか、私は作品を通してそんなものを探しているのかもしれない。 

山上 晃葉